Approche
Grâce à mon éducation et à mon expérience, je
comprends qu'un bon traducteur est capable de faire plus qu'une traduction
parfaite ! Je suis très favorable à une coopération individuelle entre vous et
moi en tant que traducteur. Maintenir la bonne éthique de travail est une
partie importante de mon service pour vous. En tant
qu'indépendant, je peux respecter n'importe quel horaire de travail. En cas
d'urgence, je traduis également en dehors des heures normales de bureau, sans
coûts supplémentaires. Je m'engage à respecter les délais avec une bonne
communication en temps opportun. Je garantis une qualité élevée et un service
convivial. Toutes les traductions seront faites personnellement par moi. J'ai
une large connaissance des logiciels, y compris de nombreux outils de TAO, mais
je donne à toutes les traductions une touche humaine. Je suis toujours très
attentif aux détails. Je vérifierai également l'orthographe, la ponctuation,
les erreurs grammaticales et la cohérence du style. En cas d'erreurs dans le
texte source, je vous donnerai des informations en retour.
Je suis soucieuse du respect de la vie privée et je
ne fournirai jamais aucun de vos documents à des tiers.
Même dans
le cas de commandes uniques, je m'engage à satisfaire pleinement le client.
Je
travaille avec n'importe quel type de texte, de moins de 100 mots à des projets
de plus de 10 000 mots, par exemple : blogs, e-mails, templates, questions
fréquemment posées, étiquettes de produits, sites web, manuels, tutoriels, etc.
dans n'importe quel type d'entreprise.
Ma capacité
maximale au cours d'une journée de travail est d'environ 3 000 mots pour les
traductions et de 7 000 mots pour les relectures.